¿Por qué una nueva traducción al castellano de El anillo del Nibelungo? Las razones son varias: la importancia de la obra y su permanente actualidad, la dificultad para encontrar hoy las anteriores y, sobre todo, la necesidad cultural de que cada tres décadas se aborde de nuevo esta labor con toda la carga de información que van reposando los años.
Turner ha encomendado esta tarea a un auténtico especialista wagneriano: Ángel F. Mayo, que ha preparado la Cronología, la Bibliografía, la Discografía, los Apéndices de texto (con inéditos en castellano) y el apéndice de nombres de topónimos, con aclaraciones semánticas. Esta edición aspira, por tanto, a hacerse un lugar en toda biblioteca culta y, especialmente, a acompañar las gratas horas de audición de quienes tengan la oportunidad de presenciar representaciones del ciclo de algunas de las jornadas, o escuchen en su hogar retransmisiones o grabaciones del Anillo.
«Intentemos en primer lugar representarnos... ...
Ver Tiempo y música - Jeanne Hersch - Acantilado en detallePaul Walter Jacob y las músicas... ...
Ver Paul Walter Jacob y las músicas prohibidas durante el Nazismo - Silvia Glicer/Robert Kelz - Gourmet Musical en detalle¿De qué hablaban Mozart y Da Ponte... ...
Ver Preludios, una historia de la música en 24 diálogos. Santiago Miralles Huete - Turner en detalleUn abecedario ideal escrito por... ...
Ver De la A a la Z de un pianista - Alfred Brendel - Acantilado en detalleMERCADO ENVÍOS Y OCA
DESCUENTO DEL 5% POR TRANSFERENCIA BANCARIA
Protegemos tus datos